娘が小学校(アメリカ現地校)の図書館から本を借りてきたと思えば、「みにくいあひるの子」。日本語じゃん。どうやら、小学校にも各国語の本があるらしい。このとおりここらの学校は思いっきり多文化・多言語環境。息子も中学校でアジアン・アメリカンのお友達ができて楽しくやっている様子はお伝えしましたが、今回は小学校2年生の娘のお友達事情。娘のほうは、お友達はもっぱら日本人。2年生は日本人の女の子が何人もいて、登校するなり日本語で遊ぶ。アメリカ現地校に通っているだけで随分と日本語がうまくなりました。かえって英語力が伸び悩んでいるぐらい。同じトーランスの中の学校でも、それぞれ地域性があって、娘の通う小学校は駐在員家族の比率が少ない。どちらかというと永住組が多い。なので、お友達の日本人の子どもたちも、こちらで生まれたり幼少のころに渡米してきた子どもたち。だけれども、このあたりは幼少の頃こそ第一言語(日本語)をきちんと身につけさせようと、日本語の幼稚園に通っていた子どもたちが多い。だから、みんな日本語がとってもうまい。日本の本やビデオなども日常的に手に入るので、まるで日本の子どもたちのように「いまどきの」日本語を使ったりする。バージニアに住んでいた私たちにはなかった選択肢。我が家の娘の日本語は赤ちゃんのようでつたないし、もともと幼いタイプなので2年生のおませなお友達についていくのはなかなか大変だったりする。それでも、半年たって、ずいぶんと生意気な日本語が使えるようになりましたけどね。
Our daughter checked out this book from the school library. It's a Japanese book, isn't it ("Ugly Duckling")? It seems they have books in various languages. This reflects the environment they are in. It is so multi-cultural and multi-language. I wrote about our 6th grader son who is enjoying his Asian American friends at the middle school. Today I will write a little about our 2nd grader daughter's. Most of her best friends are Japanese. As soon as she arrives at school every morning, she starts playing in Japanese right away. There are quite a few Japanese girls in 2nd grade, many of whom are born here in this country or moved to this country when they were very young. Most of them do not have a plan to go back to Japan. They are so called "Eijyu gumi (those who stay here forever)." Nonetheless, their Japanese is extremely advanced in comparison with our daughter's, since they went to "Japanese preschools" and had much exposure to Japanese magazines, books and TV programs. We simply did not have that luxury in Virginia. On top of that our daughter is not a mature type, so sometimes it is touch for her to keep up with other Japanese friends. Well, but it's been 6 months, and now she started using some sassy Japans with attitude!