8/19/2010

Memoire of Japan #3

<<<シリーズ第3弾>>>

愛知から群馬へ移動。まずは東海道新幹線。「ママ、どうして新幹線っていう名前なの?」と娘。考えてみれば、いつか古くなるのに、そのときのことしか考えないでつくった名前だねえ。
We moved from my hometown to his hometown on this day. We took two bullet trains.

お次は上越新幹線。こちらは2階建てだぞぅ。
This one has two stories. Of course, we sat on the second floor.


さてさて群馬。こちらはいとこ3人組。みんな大きくなったもんだ。
Now we are in Gumma, his hometown. Here is three cousins. They have really grown.


おじいちゃんとおじちゃん。おじいちゃんがどうして眉を吊り上げているかはわけがある。
Here is Grandpa and Uncle T.

みんなで花火。アメリカではできないからねえ。
We can never end Japanese summer without fireworks.


さてさて、びよ~んと飛んできて、こちらロサンゼルス国際空港。先に戻っていたパパが空港まで乗ってきた車で、私と子どもたちは帰宅。パパはその足で東海岸へ出張。「ただいま」「いってらっしゃい」でした。

We flew over the Pacific Ocean and are now back at LA international airport. Daddy, who came back a while ago on his own, drove the car to the airport, and I drove it home. He then left for Washington DC for business. It was a brief welcome-back-see-you-later encounter.


日本でお世話になったじいちゃん、ばあちゃん、おじちゃん、おばちゃん、いとこたち、親戚の方々、どうもありがとうございました。いつもよくして頂き感謝です。

Memoire of Japan #2

<<<シリーズ第二弾>>>

トヨタの工場見学に行きました。
We joined a factory tour at Toyota ( Toyota started its business in our prefecture in Japan).


工場の中は撮影禁止のため、これはショールームでパチリ。
Photos are forbidden in factories. These pictures are taken in the show room.


こちらは愛知の実家の近くのシニア・ケアハウスの庭にある小さな動物園。いつも愛知にくると、ここにきて馬や山羊に会いに来ます。

This is a tiny zoo kept by a senior residential facility, close to where my parents live. Every time we visit my parents, we come here to greet these horses, goats, bunnies and ducks.


この日は、近くのモールにスタジオ・ジブリの最新作「借り暮らしのアリエッティ」を見に来ました。娘のTシャツもトゥイーティーなのがわかるかしら?

On this day, we went to see the latest Studio Ghibli's animation movie, "Karigurashi no Arietti." There is Tweety on her T-shirt too. Can you see?


「何が食べたい?」と聞かれて、「カニ、カニ、カニ!」と叫び続けていた娘のリクエストでかに屋へ。
Somehow my daughter was obsessed with crabs (to eat). So my parents took her to a crab specialty restaurant.


娘はひたすらタラバガニをたらふく食べる。
In front of her is a bowl of boiled Taraba Crabs. She was happy.


ここからは、ばあちゃん、私、娘の女3人バスツアー。長野へ。
From here, it's a bus tour we, three girls (my mom, me and my daughter), did. They took us to Nagano prefecture.


恵那山の頂上へ。
This is the top of the mountain in Nagano.


動物がいれば娘は上機嫌。
Where there are animals, she is happy.

Memoire of Japan #1

アメリカに帰ってきました。もう4日発つけど、どうも時差ボケ。シャンプーで顔を洗ったり、ブレーキのつもりでアクセル踏みそうになったり、ボケボケ。日本→東海岸より、日本→西海岸のほうが時差ボケがひどいみたい。日本にいる間さぼっていたブログですが、一挙に写真を公開しちゃいましょう。。。

<<< シリーズ第一弾 >>>

夏といえばなんといってもコレでしょ。
You can never survive Japanese summer without this.


こちら鯉池を囲んでつくられた料亭。鯉にエサをやっている子どもたち。
This restaurant has a huge koi pond in the middle. Kids are feeding kois.


5切れで1900円の飛騨牛!
These Hida beef is $17 for 5 little pieces.


みんなで一枚。
Beyond the window is the koi pond.



ここからいきなり京都。計画にはなかったけれど、ひょんなきっかけでくることに。まず銀閣寺。
We did not plan on this, but we went to Kyoto for a day. Here is Ginkakuji.


そして、こちら金閣寺。
This one is Kinkakuji.


清水寺。「清水の舞台から飛び降りる」の意味を一生懸命説明したところ、後で息子曰く、「あそこあそこ、あの~ 仏壇の人が飛び降りるところは何ていったっけ?」ときた。

This is Kiyomizu Temple. All these places are world heritages.

何をお祈りしているのかな~。。。京都はとにかく暑かった。サウナにいるみたいでした。

What is she praying for?   Kyoto was simply way too hot (and humid). We felt like we were in Sauna.



7/25/2010

Pack up

今夜中の12時過ぎ。明日の朝日本に行くので、今荷造りをしています。息子は昨日からお友達のところにお泊りで、夜10時に迎えに行き、それからステーキを焼いて二人で食べ、今荷造り。。。随分のん気なものです。空港まではお友達が送っていってくれます。空港まで30分というのは随分ラクになりました。以前は2時間だったから、結局ホテルに前泊していたからね。今日で息子との二人生活ともお別れ。似たもの同士の私たちはよく大喧嘩になるので、先に旅立った主人の申し送りは「お互いケンカしないように」でした。ま、大きなケンカもなく、案外楽しくやりました。それじゃ、みなさん、日本で~。。。

It's past midnight, and we just started packing up for tomorrow. This time we take Korean Air to Japan. We are always last minute people. My son came home from his friend's house where he slept over past 10:00, then we prepared steak and ate it, and now just started with packing. So the "sweet" life of two of us will end as of today. It's nice that we did not have any BIG fight (since we two are alike in many ways, sometimes we go head-to-head). I would say we enjoyed each other keeping a comfortable distance. Now I am ready to see the other half of my family.

7/23/2010

Audition passed

中学校でとっていたサマーバンドのクラスも今日で終わり(ホントはあと一週間あるけれど、彼は日本に帰るので今週でおしまい)。秋からのジャズバンドに正式に入隊するためのオーディションがありました。結果は無事合格。楽譜を読むのも少しずつ慣れました。即興もあったけど、案外得意みたい。本格的に活動しだすと、学校関連のイベントやコンサートのほか、結婚式で雇われバンドとして演奏したりもするらしい。これからの活動が楽しみです。本人はいいギターを買えるので楽しみにしています。(先生からいいギターを買うよう申し付かって本人はホクホク。親はヘナヘナ。)

Today was his last day of the summer band camp at the middle school. He had the audition for Fall Jazz band, and he passed it. Yeah! A part of the audition was improvisation, but he was pretty good at it, it seems. His sight reading has been improving, too. The band will be performing in school related events and concerts, and on top of that they will be hired for wedding and other ceremonies, I heard. The teacher strongly recommended he gets new better (translation; more expensive) guitar, and he is so happy with it, since he had been trying to persuade us parents how he deserves a better guitar. Coming out of the teacher's mouth, we probaly need to listen to it.

7/21/2010

Drama night

このごろは息子とふたりでドラマ・ナイト。このサムライ・ハイスクールというのにふたりではまっています。今日は吉野家の牛丼、ソファーで食べながら見ちゃった。いいねえ、こういうの、普段はできないから、トクベツ。。。ふたりだけっていうのもちょっと寂しいけど、案外楽しくもある。

My son and I are into this drama called Samurai High School. We check out the DVD's, pick up beef bowls on the way home, turn on the TV, sit on the sofa, and here we go. It's a drama dinner. We don't have this luxury when schools are in. It's a nice change.

7/20/2010

Band instruments

息子が毎日バンドに持っていく楽器を紹介します。こちらは1時間目のビギナーズ・バンド用のベルキット。ザイロフォン(金属の木琴)とドラムパッドとスタンドとスティックと楽譜たてが入ったセット。これを持って学校に行ってまた持って帰ってくる。

There are the instruments my son takes to school for band classes everyday. This one above is called a bell kit. It has Xylophone, a drum pad, sticks, a stand and score sheet holder.



こちらは3時間目(2時間目は関係ない授業)のジャズバンド用のギター。ジャスバンドのほうが本命であります。木曜日のオーディションがあり、うまくいったら正式に入隊できるけど、ちっとも練習してないよ。日本だと楽器は学校のものを使わせてくれたりするけど、このあたりは全部自前。ベルキットは200ドルで買いました。ジャスバンドも入隊できたら、もっといいギターを買うように先生に言われています。1000ドルくらいかなあ。案外お金がかかります。でもフレンチホーンとかだと4000ドルぐらいだというので、それよりはいいけど。。。

This one is his guitar for jazz band. Jazz band is what he really wants to do. He is going to have an audition which he needs to pass to be officially admitted into the band. I've been telling him to practice, but he keeps procrastinating. Students are supposed to have their own instruments. We paid $200 for the bell kit, and if he passes the jazz band audition, he was told by his teacher to get a "better" guitar (the one he has been using is a very beginner one). Bands could be pretty expensive. Probably we are much better off compared to someone who does, say, a french horn, which runs up to $4,000 if you but it.