5/30/2010

Six Flags

この月曜日はメモリアル・デーで学校はお休み。息子にそそのかされて(全然計画していなかったけれど、前日日曜に決まった)家族プラス息子の友達の5人でシックス・フラッグスに行きました。内臓が飛び出てノウミソが爆発しそうなジェット・コースターが超たくさんある遊園地。

This Monday was Memorial Day. Our son successfully persuaded us to go to Six Flags. He even arranged so that we could take one of his friends with us. This park is famous for all those thrill seeking rides which make your internal organs jump out of your mouth and your brain explode like paint balls.



入園するなり、パパ+息子+友達の班と私+娘の班に分かれて最後まで別行動。これは私+娘が登ったタワーからパパ+息子+友達が乗ったジェットコースターを見下ろしている写真。パパ曰く、「重力がのしかかって、だんだん目の前が真っ暗になっていって失神寸前だった」とのこと。

As soon as we entered the park, we separated ourselves into two parties; daddy+son+his friend, and me+daughter. My daughter and I went up a tower. This picture is a view from the tower. This is the view of one of those crazy rides. According to my husband, he almost fainted as free falling.




私+娘はふたりでのんびり平穏な乗り物を楽しみました。凝り性の娘、このメリーゴーランドは10回くらい、もうひとつの子どもジェットコースターは30回以上乗ったと思う。

My daughter and I peacefully enjoyed "conventional" rides. Once she finds she likes, she can never stop taking it, though. She did this carousel probably 10 times, and kid's size roller coaster more than 30 times. I gave up halfway since I started feeling my internal organs jumping up to my throat even with this supposedly easy rides.



息子たちに付き合ってすべての乗り物を一緒にのったパパに拍手!みんなどっと疲れて家についたら10時過ぎでした。

I wholeheartedly send a big applause to my husband who took all those rides with the boys. We were totally consumed by the the time we got home past 10.

5/29/2010

Oops!

今日は息子とふたりで買い物デート。パパと娘は公園デート。たまにはツーショットもいいみたい。新しい靴をずっと欲しがっていた息子、靴屋に入るなりコンバースのセクションに一直線。一昔はナイキ一直線、その前はスケッチャーズ一直線。そのときのブームというものがあるらしい。最初は緑のサイズ6を履き、それから赤のサイズ5を履き、それから緑のサイズ5.5を履いた結果、最終的にネイビーブルーのサイズ5にすることにしてラックから箱を取り出す。もう履く必要はないけれど、よくサイズ違いのものが入っていたりするので、両足ともサイズ5のネイビーブルーであることをふたりで確認。お金を払って帰宅。家でさあ履いてみようと取り出したら、あらま!両方とも右足だった!

I had a shopping date with my son. My husband had a park date with his daughter. It's nice to go separate ways sometimes so that each kid has a parent to him/herself. He has been wanting a new pair of shoes long time. As soon as we walked in the show store, he headed straight to Converse section. It was straight to Nike a while ago, and before that it was straight to Sketchers. There is always things hot among his buddies. He tried size 6 of green, then size 5 of red, then size 5.5 of green. After all he settled on size 5 of navy blue and took out the box out of the shelf. We together made sure both shoes in the box were navy blue and size 5. We paid for it, came home, and I heard him calling me, "Mom! These shoes!!" We got two right shoes!

Rocket park

この天気の良い日曜日、お兄ちゃんは自転車で近くの小学校にお友達と遊びに行ってしまい、娘は友達に電話をするも都合がつかず家で腐っていたので、私とふたりでロケット公園に遊びに行きました。いつ行っても見晴らしのよい公園。

My daughter and I went to "rocket park." This small park with a great view has an official fancy name but we just call it "rocket park" since the rocket is the center of the play ground.


てんとう虫を見つけました。

We found a lady bug.



ひとりで遊びに行ったけれど、その辺で遊んでいる子どもと知り合ったり、犬を連れている人に犬を触らせてもらったりととっぷり遊んで帰りました。お兄ちゃんはなんと薄暗くなる8時まで帰ってこず。小学校や公園が至るとこりにあり、誰かかれかと外で遊べるのがこのあたりのすばらしいところ。

She invited her friend to come but her friend had another plan and wasn't able to join her. She was playing alone, but after a while she made fiends with kids playing there. She also found these two puppies and asked the owner to pet them. This park is always our favorite place.

5/28/2010

Open house

今日は小学校のオープン・ハウス。娘のクラスに行ったところ、都市計画プロジェクトででっかい街が机の上にできていました。学校、病院、デパートの建物があるなか、動物好きの娘の担当セクションはもちろんファーム(牧場)。動物がたくさんたくさんいました(そこだけ別世界!)。

They had an open house at the elementary. We walked around the school, bought couple books at the book fair, and enjoyed this city planing project in our daughter's classroom. They did a great job making roads and buildings. The section our animal-loving daughter worked on is, of course, a farm with lots of animals.


将来の夢は、絶滅の危機にある動物を救う仕事がしたいそうです。

Her dream is to get a job that helps endangered animals.

5/27/2010

Saimin

Kings Hawaiianというレストランに行った。ロバート・タイラという日系人がハワイのヒロではじめたパン屋さんで、ここトーランスにはレストランもある。私が食べたのはサイミンというこのラーメンみたいなやつ。ウイキペディアによるとサイミンというのは細麺と書くらしく、日本のうどん、中国のメィン、フィリピンのパンシットがまぜこぜになって生まれたハワイ生まれの麺料理というところらしい。味的にはラーメンのような、うどんのような。サイドについているマスタードはいったいどうやって使うのだろうと思いつつ、そのままズルズル食べました。このごちゃ混ぜさが、いかにもこのあたりの人種構成を思わせて面白い。

We went to Kings Hawaiian for dinner. This restaurant was started as a bakery by a Japanese American, Robert Taira, in Hilo, Hawaii. I had this Saimin in the picture. According to Wiped, Saimin is a noodle dish inspired by Japanese Udon, Chinese Mein and Filipino Pancit. It looks and tastes like a mixture of Ramen and Udon in Japan. I was wondering how I was supposed to use mustard on the side, but did not dare to use it. Ramen with mustard? I don't think so. This great mixture of everything reminds me of the population mix of this area.

5/25/2010

A million dollar house

このところ、不動産屋さんに連れられてあちこちの家を見ている。バージニアの家が売れたので、一応、買う家探しというところ。「一応」と付け加えた理由は、このあたりはバブルがはじけて家の値段が少々下がったものの、それでもまだかなりバブリーで、はっきりって買いたい家で買える家というのはなかなかないから。しかもところ変われば家の常識も変わり、バージニアの緑に囲まれゆったりと暮らした私としては、かなり驚くことも頻繁。たとえば、この家。ミリオンの家(今の為替だと9,000万円。もともと1.2ミリオン(1億1000万円)だったのが値下げした)。ぱっと見は「これがミリオン!」という感じを否めないが、裏庭のプールを囲んで部屋が配置され、場所的には一等地、海を見渡せる小丘のうえに建っている。3ベットルーム+3バス+書斎にリビングとダイニングとキッチン。それに車2台のガレージ。ところがこのミリオンの家、なんとランドリーは家の横の倉庫の中(つまり外)。洗濯するたびに外にでなくてはならないなんて!いくら天気のいいカリフォルニアでもねえ。。。ガレージから直接家には入れず、毎回、いったん外に出て階段をあがって玄関から買い物袋を運び入れることになる。それも南カリフォルニア・スタイルのエキササイズってこと?!そしてバスタブもとっても暗いところに押し込めた感じ(まだタブがあるだけよいみたい。このあたりではミリオンの家でもシャワーだけというケースが多い!)。プールのジャクージで代用ということかな。でも私は裸でオフロに入りたい!不動産屋さんは「ランドリーは外だったりガレージの中だったりは案外ふつう。バスタブないのも普通。ガレージがデタッチト(家に繋がっていない)も案外あるわよ。」とのこと。う~む。うなるだけの私です。。。望みウス。。。

My Realtor has been showing me around for a new house in the area. It's been a month since we have sold our house in Virginia, and looking for a new house is supposedly one of the big things to be done. I am not very excited though. There are very few houses that we like to buy AND we can afford to buy. I keep getting rather shocked than excited by seeing houses around here. It is really depressing to learn what you have long taken for granted cannot be taken for granted any longer. For example, this house in the picture is on the market for $1 million (it has been $1.2 million and reduced recently to the current price). 3 BR, 3Bath, a den and two car garage. It does not look real fancy from the front, but there is a nicely landscaped swimming pool in the back and it is located on a little hill which is supposed to be one of the best in the area and overlooks the coast line. However, it does not have a designated laundry area, and washer and dryer are located OUTSIDE the house in a storage on the side. Can you imagine you need to go outside to do the laundry? There is no direct access from the garage to inside the house and you need to go out, take the front steps and go through the front door, every time you go grocery shopping. On top of that, there is only 1 full bath, which is very crammed up with a tub, shower and toilet bowl. According to my Realtor, many houses around here (many are $1 million and up) only have washer and the dryer in the garage and have no bathtub at all. Many of the older houses do not have a direct access from the garage to the house. I need to struggle really hard to keep myself positive about buy a house...

5/24/2010

Hair cut again

2週間前に髪の毛を切りに行ったばかりなのに、またこの週末切りに行った息子。前のはあんまり長すぎて、全然切ったようには見えなかったのに、そのまま「これでいいです」とか何とか言って帰ってきてしまったわけ。今回は違う美容室に行って、そこに置いてあった男性ヘアスタイル誌をぺらぺらめくり、これにしてくださいといって切ってもらったのがコレ。ワックスでツンツン立てています。

It's been only two weeks since he had the last haircut, but he wanted to have another one. Last time he went too conservative and asked the stylist not to cut much, which he quickly regretted. This time he went to another hair salon, where he leafed through young men's hair style catalog. He picked this style.


横から見るとこんな感じ。美容師さんがずいぶん苦労してツンツンしてくれた毛、わかる?しかしながら、ヘアスタイル雑誌を見ていて思ったけど、最近の若い男の子(女の子もか)のヘアスタイルって、どうしてわざとスズメの巣みたいにボサボサにするのかねえ。めくるページ、どれも朝寝坊して急いで会社に来ましたってかんじのボサボサ頭で、違和感このうえなし。私がトシをとったこということですか?

Can you see how hard the stylist worked to make it spiky mess? That's the style in fashion in Japan (that was a Japanese hair catalog). When I was watching him turning pages of the catalog, I was just wondering why they have to make the hair messy like a bird's nest. Every single style looked like the person came right out of the bed without brushing his teeth or hair. I think I am getting too old for today's style!

5/23/2010

Old friend

主人の大学時代のお友達が日本からの出張の途中で一泊してくれた。卒業後、20年近く。お互いステキな(?)おじさんになりましたこと。

My husband's college friend stayed with us during the business trip from Japan. It's been over 20 years since graduation, and they have grown to be nice-looking middle age, right?



海の見える公園でピクニックをと思い、お重にお弁当を詰めて丘を登っていったのに、今日は風が強くあまりの寒さに急遽、裏庭ピクニックに変更。

We packed a nice lunch and went up the hill for a picnic in a park overlooking the coast line, but today it was extremely windy and chilly up there, we didn't last 5 minutes. So we switched to a backyard picnic.



このお友達、「明日行くホテルは~。。」と言いながら、ポケットから手帳を取り出した!このiPhone時代、手帳だよ,手帳!!しかも地図やら時刻表やら細かく折ったものがほどよく挟み込まれていて、なんだか20年前にタイムスリップしたよう。見ているだけで癒されました。

This friend of my husband's took out a little notebook from his pocket, to check on the hotel he's staying tomorrow. This is something I haven't seen for quite sometime. It's not a Blackberry, it's not an iPhone, but it's a notebook which you CAN SCRIBBLE in with a REAL PEN! It was so comforting to see him reading his own handwriting from the page.

5/21/2010

Chewing gum and standardized test

これは何でしょう。チューイング・ガムです。息子が今日学校に持っていったチューイング・ガムでございいまず。普段はガムは教室では禁止なのだけれど、今週は水・木・金とカリフォルニア標準テストで、テストを受けるときにはガムを噛んでよろしいとのこと。集中力が高まるということなのでしょう。標準テストというのは、いってみれば全国統一学力テストみたいなものだけど、アメリカでは医師免許も弁護士免許もすべて州別。標準テストも州ごと。バージニアでは小学校3年生以上が受けるものだけど、カリフォルニアは2年生以上。このテストの結果は子どもの学力を測る役割もあるけれど、それ以上に学校の教育水準を測り、先生や校長先生の評価に繋がります。学校ごとの平均点はデータベース化され、公的データとして公表されます。成績のいい学校は人気が高まり、その学校区にある家の価格もつりあがります。学校の貴重な財源は固定資産税であり、家の価格の高くなれば、その学校に入る税金も多くなり、その学校はより多くのプログラムを充実させることができ、さらに成績向上に繋がります。しかしながら、その反対の状況にある学校はどんどん廃れていくわけ。言っておくけど、これはすべて公立の学校の話。結果として同じ公立の学校でも、お金持ち地域と貧乏地域では教育に雲泥の差があります。先生の給料にも差があります。日本ではちょっと考えられないことでしょうが。。。なので親も必死だけど、先生も必死。テストの前は、マークシートを前に模擬練習にはげむ生徒たち。。。少しでも成績向上に繋がるならと、チューイング・ガムも許容する学校。。。エグい世界です。

This is a chewing gum our son bought for California Standardized Test. Usually they are forbidden to chew a gum at school, but they are given (rather encouraged) to get gum for the test. I guess it helps them to focus on thinking. We, of course, had standardized tests in Virginia too, but I feel the pressure to perform on the tests is more evident around here, probably because we live in a bigger metropolitan area now. There are quite a few "good" schools around here, and they compete sort of head to head for recognitions. The success on the test results in the higher prices of the houses in the area, which leads to higher property tax income for the school, which results in improved programs, which leads to higher performance. You see wide variety in teachers' salaries too. No wonder they are willing to try anything to score higher, such as this chewing gum!

5/19/2010

Window shattered

息子が友達の家に遊びにいって、家の中で柔道モドキ(息子は柔道、相手はテコンド)をして戦っていたら、キックされそうになってよけたところ、腰骨が窓ガラスにあたってバリリ。。。窓はこんなになちゃった。相手はその家の子ではなく、つまり部外者ふたりの連帯責任といったところでしょうか。ちなみに怪我はなし。「相手が払わないといったら、うちが全額払う」とパパが言ったのを聞いて、「全部払うのぉ」などと不服そうな息子だったが、怒りもしないで責任だけとってくれるパパを頼もしく思ったに違いない。

Our son went to his friend's after school today. They were wresting in a friendly manner inside (he plays Judo, and the opponent plays Tae Kwon Do). The opponent tried to kick him, and he tried to evade it and ran into a window by the hip. The window was literally shattered. He came home in a defensive mode expecting he might get scolded, but his dad just said he will pay for getting it replaced. I guess he leaned the lesson even though his parents did not say much.

5/18/2010

Chocolate fountain

こちらチョコレート・ファウンテン。お友達からいただいたのだけれど、引越し荷物にまぎれてそのままになっていたのを引っ張り出し、ハーシーズのチョコレート・シロップを買ってきて遂にやりました!

It's a chocolate fountain. We got this long time ago, but never had a chance to enjoy this, since this was buried somewhere in the moving boxes. We finally got a Hershey's bottle and did it!



甘い、甘い。。。

SWEET, it is!

5/17/2010

Ozone pollution

オゾンによる大気汚染が話題になっている。Forbesによると、オゾン汚染の最もひどいアメリカの都市部は、ロサンゼルス~ロングビーチ~リバーサイドだそうである。オゾンが生成されるのには太陽光が不可欠であり、結果的に天気のよいカリフォルニアは最もオゾンのできやすい州となる。全米ワースト25都市のうち12がカリフォルニア州にある。オゾンは俗にいうスモッグの原因となり、オゾンで汚染された空気を吸うのは、「気管を日焼けさせる」ようなものだとのこと。喘息、息切れ、のどの腫れなどを引き起こす。ご存知カリフォルニアは健康志向の高いところ。ジョギングを欠かさない人も多いけれど、これじゃあジョギングしないほうがマシかも。。。などど、ジョギングのキライな私にとっては都合のよい理屈だったりする。

According to Forbes, the worst metro area for Ozone pollution in the US is Los Angeles - Long Beach - Riverside. Because sunlight is the key ingredient in making Ozone, sunny California is the most prone state to its pollution. 12 cities out of the worst 25 cities are in California. Ozone causes smog in the air, and inhaling Ozone is akin to getting sunburn in your airway, causing asthma, shortness of breath, wheezing, and throat irritation. As you know, Californians are highly health conscious, and you see many jogging, biking, and walking everywhere. They might have to think about doing so with oxygen tank on their back.

Outdoor worship

今日は、教会の野外礼拝の日でした。牧師さんによる「子育ての勘所~子どもの短所を長所にする」を聞いた後、BBQ、運動会をしました。

We had an outdoor worship on this Sunday. Our pastor gave a speech titled, "Raising kids while turning their shortcomings into God's gift." BBQ and field competition followed.



コミュニティーの日本人をたくさん招待したので、クリスチャン、ノンクリスチャンが混じりあい、知っている人も知らない人も一緒に楽しみました。これは子どもの玉入れ。

This is a kids' match. They were divided into two teams and competed by trying to get as many as balls into the basket.



一番の盛り上がりはなんといっても綱引き!男の子チーム対女の子チーム!結果は。。。

Tug of war! How much fun we had with this! This one is boys vs girls. Guess who won?



女の子チームの華々しい勝利!男の子チームには大人ふたり助っ人で入ったのだけど、ガールズ・パワーに勝てず。。。

Girls! Even two adults joined the boy's team to give a little boost, but they could not overcome the girl's power.


こちらは大人版。関東チーム対関西チーム。東北も関東、九州も関西というおおざっぱな分け方。結果は。。。関西パワーの圧勝なり。

This one is East Japan vs West Japan, depending on which part of Japan you are from. West Japan won!

5/16/2010

Paradise, guess not.

バージニア時代の主人の良き同僚が転職をすることになった。同じバージニアの中での転職。彼はすでに家を2軒持っているがこの家は売らず、転職先でもう1軒購入した。その家は、勤務先のすぐ近くにあり、家からオフィスまでは植物園が広がっていて、美しい植物を楽しみながら徒歩で通うのだそうである。一方我が家とくれば、今までの家を売ってもこれから買う家の半額にもならず、多大なローンを組むのに心痛しつつ、そのうえ主人は鬼のように混んだフリーウエイを四、五十分走る通勤。子どもの学校とくれば、生徒ひとりあたりの支出額が全米で最下位のカリフォルニア州である。私たちの住んでいるロサンゼルス・サウスベイの地域は、南カリフォルニアの中でも人気の高い海岸線エリア。長く住んでいる人たちは、「ここは天気が最高だし、住みやすいし、本当にいいところ」とよく口にするけれど、私はちょっと。。 広いアメリカ、ここより住みやすいところはいっぱいある気がするけどなぁ。

My husband's ex-colleague in Virginia accepted an offer somewhere else and start a new career (same profession) soon. He will transfer within Virginia. He already owns two houses, which he will keep. He already bought a new house in the new location, which is close to his new office, and plans to walk to his office every morning passing through a botanical garden which is located between his new home and office. On the other hand, us in California... we have to struggle to own ONE house, my husband needs to bear a 40, 50 minute commute on the sluggish freeway. On top of that, California's per-student spending in public schools ranks 50th in the US. Los Angeles - South Bay Area where we live is a very popular coastal area to live. People who lived here seem to believe they do live in a paradise. According to me, they never know what they are missing.

5/13/2010

Got a free book

アメリカの本屋は、サマー・リーディングと題して、「10冊本を読んだら、1冊無料であげるよ(10冊はその本屋で買わなくともいい)」というのをよくやる。いつもはBarnes and Noble派の我が家だけど、今回は学校からBoardersという本屋のプロモーション情報を持って帰ってきた娘。随分とはりきってさっさと10冊読み、シートに記入して、Boardersに持っていき、このRamona the Braveをもらってきた。なんてったってサマー・リーディング(夏休みの読書-まだ夏休みにもなっていないのに)だから、きっとうちが一番ノリだったに違いない。無料の本をもらうのに25分も待ったよ。。。

Our daughter came home with a flyer of Boarder's Summer Reading Program; read 10 books and get a book free. She was somehow so excited about it, read 10 books really quick, filled out the form and took it to Boarders. It is a summer reading program, where summer has not yet officially started. I am pretty sure she was the first to go there to ask for a free book. We had to wait 25 minutes to get it.

5/12/2010

A pill swallowed

今日は、12歳の息子がや~っと錠剤が飲めるようになった記念すべき日です。たまに偏頭痛のする息子、IBUプロフェンやアドビルなどずっと子供用のシロップを飲んでいた。シロップの箱の表記には、12歳までの摂取量しか記載されていない。つまり12歳を超えたら錠剤が飲めるということが前提。なので、ここ2年くらい錠剤を飲めるように”練習”していたのに、あ~んな小さな錠剤なのにどうしても飲み下せず、口の中で糖衣が解けちゃってデロデロになってのを吐き出すばかり。今日やっと飲み込めたときには、拍手喝采だよ。は~。。。長い道のりでした。

Today our 12 year old son succeeded the very first time in his life in swallowing a pill. He suffers migraine once in a while and has been taking syrup, whether it is IBU Profen or Advil. On the box, directions only covers the doses up to 12 years. The assumption is that if you are 12, you are able to take a pill. He thus has been "practicing" to swallow down a pill for the past 2 years. It's just a tiny pill, but he simply cannot let it pass the throat. We saw so many pills spitted out of his mouth with the coating completely resolved. Today he finally succeeded to get it down into the esophagus. Yeah!!!!

5/10/2010

Bad fuel injector

とうとうランクル様(主人お気に入りの94年ものトヨタ・ランドクルーザー)も世代交代を迎えたか!!今度は、フュエル・インジェクター(写真)のひとつがダメになってしまい、また修理屋さん行き。フュエル・インジェクターは全部で6つあるのだけれど、そのうち他のもそろそろ寿命がくるだろうから、工賃のことを考えれば一度に交換してしまったほうがいいですよと言われ、考えた主人。全部すると1300ドル。ひとつだと400ドル。今まで強気で押してきた主人なので今度も1300ドルで行くのかと思いきや、今回は「ひとつだけでいいや」と言い出した。どうやら、そろそろ買い替えを考えているらしい。早く燃費のよい車にしたかった私も、そうすんなり言われちゃうとなんだかさびしい気分。。。どういうわけだか、娘が大反対している。どうなるかは乞うご期待。

My husband's 1994 Land cruiser might soon have to yield a spot in our garage to another car. This time it's a fuel injector malfunction. The car has six of them and according to the mechanic, it is much more cost-efficient if we replace all of them at one time, considering all those parts have the same life span and they will all eventually give in. If we do all, it costs $1,300. If you go with just one, it's $400. I was expecting that my husband would replace all of them, since he never ever seriously thought about letting the car go. Against my expectation, however, he said that he would do just one. He started thinking about getting a new car finally. I, having been trying to persuade him to do so for more than a year, feel somehow sad to hear him say that. I am not quite sure why, but our daughter is so ageist the idea too. Whatever happens next, you would be update...

5/09/2010

Mother's Day

今日は母の日。教会では、男性陣が女性陣のためにすばらしいランチを用意してくれました。アメリカでは母の日は、必ずしも自分の母親にだけを対象にするのではなく、全世界の母親という仕事をしている人々に感謝して祝しましょうというものです。

It's Mother's Day. At church, men threw a wonderful luncheon for women.



これ全部、男性がつくったもの。おいしかったぞぉ。

All these were prepared by male members. Isn't impressive?



これは子どもたちとパパからのプレゼントとカード。

There are what I got from my kids and husband.



いつもちょっとナチュラル・ボケの娘が、この花を差し出しながら、「ハッピー・バレンタインデー!」

She handed this flower vase to me, saying, "Mom, Happy Valentine's Day!" (She did not notice until corrected.)


夕飯は、お決まり、パパと息子のカレー。野菜きりは息子、炒め煮込みはパパ。

Today's dinner is the well-known (?) curry specially made by our son-dad team. The son cut the veggies and the dad cooked it.


できあがり。明日からまた、母親業をがんばろう。

Here we are! Today's pampering should get me going for another year.

5/08/2010

A birthday party

娘のお友達の誕生日パーティーがありました。バースデーパーティー・ビジネスやすごいもので、ボーリング場、スケート場、インドア・プレイルーム、ピザ屋、アート教室などなどさまざまなところがパーティー・パッケージ(10人から15人で、100ドルから200ドル)を用意しています。

It's our daughter's friend's birthday party at a nearby gym. We had probably 15 girls (and one boy)!



今日のは、子供用ジム(普段は体操のクラスをやっているところ)でパーティーでした。あっちこっち飛び跳ねて遊んだ後、ケーキを食べておしまい。

They ran around, rolled, and jumped around, and by the cake time, they were pretty hungry.

5/06/2010

Origami boxes

私の両親が3月から4月にかけて3週間滞在した折、ばあちゃんが娘に作ってくれたおりがみの入れ子の箱。全部出しては入れなおし、出しては入れなおし。今でも遊んでいるよ。

When my parents stayed with us for three weeks from March to April, Grandma made this origami boxes for our daughter. She takes them apart and puts them together, and starts all over again. She still plays with it.



組み立て中。

Putting them together.



できあがり!私も孫ができたら、この箱を作ってやるのだろうなと思いつつ傍らで見つめる。その子はいったい何語を話すのだろう。何語であれ、これは美しき日本の文化として継承することにしましょう。

Here is the outermost one with everything in. I saw her working on it, while imagining me making these boxes for my own grand child in the future, wondering what language s/he would be speaking. Whatever his/her language, I will proudly pass on this beautiful Japanese culture.

5/05/2010

Approval, please.

買い物に行って子ども服売り場を通りかかると、いつもカラフルでかわいい服がいっぱい。どうしても娘に着せたくなっちゃう。本当は、女の子らしい春色ワンピースなど着てもらうのが夢なのだけれど、わが娘は完全なるパンツ派。ぴらぴらフリフリは即答NG。ピアノの発表会の時と彼女の誕生パーティーの時だけは拝み倒してドレス(それでも紺色のさっぱり系)を着ていただいたけれど、事が終わるなり「ママ、脱いでいい?」 彼女にとっては邪魔なだけらしい。 ということでワンピースが(買いたいけど)買わせていただけない私、できるだけ彼女の許可が下りそうなものでかわいいものをじっくり選ぶ。買った後はこのように絨毯の上に並べて、学校から帰っていらっしゃるのを待ち、「これはいかがでしょうか。」とお伺いを立てる。うまく許可が下りれば着て頂けるが、そうでないものはお店に逆戻り。さてさて、このうち一品許可が下りなかったものがあります。どれでしょう?....... 答えは、右下の花柄ホットパンツ。理由をお尋ねしたところ、「花がいっぱいありすぎ。」 ちなみに一番左の紫の服は、つなぎのショートパンツ。足が分かれているということで許可がでました。う~ん。。。花柄ワンピを来た娘とちょっとおしゃれにお出かけという私の夢は、一生成就しないで終わるのだろうか。。。

Every time I go shopping to Target, I cannot pass the girl's section without picking some clothing. They have such pretty spring dresses and I just dream about my girl in one of those. Unfortunately, she is not a fancy frilly dressy type. According to her, each of her legs needs to have a specifically assigned space and does not want to share it with each other. For her piano recital and birthday party, I begged her to wear a dress (not a real fancy one, though), but as soon as she was done with the objective, she went, "Mom, can I take this off?" So when I buy for her, I have to closely examine the clothing I purchase to maximize the probability of her approval. After the purchase, I always spread them on the floor as in the picture and wait her to come home. I ask her if she approves them. This time, there is one item which got rejected. Can you guess which one? ------- It's the short pants on the bottom right. She decided it has too many flowers... I guess it's time for me to realize that my lifetime dream of going out for a high tea with my daughter in a springy flowery dress will probably never come true.

5/04/2010

Terminator

ユニバーサルスタジオの記事にも書きましたが、今我が家のブームはターミネーター。たまに、このようなレトロな嵐が吹き荒れ、ちょっと前はバック・トゥ・ザ・フューチャーを全3巻揃えた息子、今度はターミネーター1から4までとスペシャル・エディションまで買い込み、えらくハマリまくっています。

Once in a while a retro movie wave hits our home. 2 years ago, kids were so much into Back to the Future, and we bought all three DVD's. This year, it's Terminator. Our son bought Terminator 1 to 4, plus a special edition. He is sooooo into it at this moment.



一方こちらは、アーノルド・シュワルツネッガー知事に送った要請書。このあたりの家族みんなが、「お願いだから教育予算をこれ以上削らないで~」と書いたこの手紙にサインし知事に送りました。我が家では、アーノルド・シュワルツネッガーは「いいロボットのひと」と呼ばれているのだけれど、どうか「いいロボット」らしくいい判断をしてもらいたいものです。

On the other hand, this is a letter to Governor Arnold Schwarzenegger. Families around here sing this and send this to him to ask not to cut any more educational budget. In our family, kids call him "the good robot guy." I really hope he make the right decisions and steer California into a brighter future just like a good robot.

5/02/2010

Universal Studio Sunday

LAへの引越しを決めるためにちょうど一年前下見にきて、あちこち住むところ候補を見た後、バージニアから引っ越したくないと言っていた子どもたちを”落とす”ためにユニバーサル・スタジオに連れてきた。そのとき買ったアニュアル・パスが切れるのがこの日の日曜日。4回目だっけな。

We visited LA to decide on the move here one year ago. To sell LA to the kids who were not too happy leaving the beautiful Virginia, we brought them here to Universal Studio on the last day of out visit. The annual pass we bought on that day was expiring on this very Sunday. This is the fourth visit with the pass and is going to be the last for a while.




T2にはまっている息子。

He is so much into T2 now.



おにいちゃんにつられて、同じくT2にはまっている娘。

So she was sort of forced to be into T2.



これは帰るとき。。。 は~、これで当分ユニバーサル・スタジオに来ることもないだろう。。この1年、ほとんどアトラクションに変化がないよ。ここも財政難かしら。。

They have not changed anything (well, except the little baby fox they added to the Animal Actors Show, to be precise) for the past year. Our son wants VIP tour next time (which takes you to the back stages BUT costs $239 per person just for one visit!)